Q & A
Fragen und AntwortenHäufige Fragen und Antworten
Audio Description Network bietet Beratung, Dienstleistungen und Infrastruktur für Produktionen mit Hörbeschreibungen in der ganzen Schweiz.
Antworten zu häufig gestellten Fragen (FAQ) rund um Audiodeskription haben wir hier kurz für Sie zusammengefasst.
Der Begriff Audiodeskription, kurz AD, bedeutet «hörbare Beschreibung» oder «Beschreibung fürs Ohr». Dank Audiodeskription können blinde und sehbeeinträchtigte Menschen hören, was sie nicht sehen. Zum Beispiel in einem Film, der mit Audiodeskription als speziellem Service ausgestattet ist. Die Beschreibungen werden ergänzend zum Originalton fein abgestimmt, von Sprecherinnen und Sprechern in die natürlichen Pausen des Dialogs eingefügt.
Alles Wichtige, was Sehende mit den Augen wahrnehmen können, um einem Kunstwerk, einer Performing Art, einem Film inhaltlich zu folgen: Personen, Handlungen, non verbale Kommunikation, Gegenstände, Orte, Wetter. Also, wie verhalten sich Personen, wie sehen sie aus, wo befinden sie sich, was halten sie in der Hand, was passiert um sie herum? Auch Kullissen, Bühnenbilder, Szenenwechsel oder eventuell Geräusche.
Für Fernsehsendungen, Spielfilme, Erklärfilme, Theaterstücke, Opern, Tanz.
Auch für Lehrmittel, Lernspiele, Games oder Anleitungen.
Ebenso für Ausstellungen und Museen oder einzelne Kunstwerke. Für jegliche Events auch von Unternehmen.
Zudem Orientierungshilfen wie Orts-, Gebäude- und Wegbeschreibungen.
Für jede unserer Audiodeskriptionen ist ein qualifiziertes Autorenteam verantwortlich: Sehende und Blinde arbeiten zusammen, um präzise zu beschreiben, was für Menschen ohne ausreichendes Sehvermögen wichtig und hilfreich ist.
Wir prüfen Ihr Projekt sorgfältig und treffen die beste Auswahl aus unserem speziell ausgebildeten Sprechteam mit Erfahrung in TV, Film, Kunst und Bühne. Für ein fesselndes Erlebnis wählen wir eine Stimme, die zum Genre und Stil der Produktion passt. Die Audiodeskriptionen werden dann im Studio von Toningenieuren professionell aufgezeichnet.
Dies variiert. Je nach Komplexität werden pro Arbeitstag zwischen 12 und 20 Abspiel- oder Aufführungsminuten geschrieben. Für Live-Audiodeskriptionen wie auch für Beschreibungen von Kunstwerken oder Audiodeskriptionen zur Orientierung in Gebäuden und Umgebungen sind vorausgehende Recherche-Meetings nötig. Schliesslich ist mit einem Tag Studioarbeit pro 60 Minuten Material zu rechnen.
Gerne klären wir mit Ihnen Ihre Bedürfnisse und Ziele.
Dialogübersetzungen werden in Filmen als Untertitel eingebrannt und bei Live Performances als Übertitel beidseits über der Bühne eingeblendet. Für Audiodeskriptionen werden eingeblendete Übersetzungen als Voiceover, das heisst zusätzlich zu den Beschreibungen, je nach dem mit separater Stimme eingesprochen.